-
1 со всеми потрохами
• С < CO ВСЕМИ> ПОТРОХАМИ highly coll[PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs]=====⇒ in full, completely, with everything there is:- lock, stock, and barrel;- hook, line, and sinker;- sell s.o. down the river.♦ Сговориться с Лурье мне было нетрудно, ибо сговариваться, правду сказать, было не о чем: я без колебаний отдавал ему на съедение всего Баха с потрохами... (Лившиц 1). I had no problem in reaching an agreement with Lourie because to tell the truth, there was nothing to reach an agreement about. I could safely leave Bach, lock, stock and barrel to his mercy... (1a)♦ К несчастью, то, что у нас обозначается компромиссом, есть нечто иное. Пойти на компромисс равносильно тому, чтобы запродать себя с потрохами (Мандельштам 2). Unfortunately, "compromise" in this country means something different from elsewhere-namely, selling yourself body and soul (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > со всеми потрохами
-
2 со всеми потрохами
прост.cf. < with> bag and baggage; with all the trimmings; with all one has gotВчера вечером в избушку на курьих ножках заезжал местный урядник. - Сначала-то он честь-честью сел и водки потребовал, - говорила Мануйлиха, - а потом и пошёл, и пошёл. Выбирайся, говорит, из хаты в двадцать четыре часа со всеми своими потрохами. (А. Куприн, Олеся) — The uryadnik had dropped into the witch's hut the night before. 'At first he sat down nicely and asked for some vodka,' said Manuilikha, 'and then he let go. 'You clear out of this house,' he says, 'in twenty-four hours, with bag and baggage.'
- Так. А если он не хозяин, а лодырь? - Кто? Барин-то? Ну, это дело особая. У такого-то и со всеми потрохами отнять [землю] не грех! (И. Бунин, Деревня) — 'I see. And supposing a man's a loafer and the land's wasted on him?' 'Who's a loafer? The landlord? Now, that's another thing altogether. It's no sin to take all he's got from someone like that!'
Помощник капитана говорил: - Нашему хозяину адски везёт. На гибели анилиновых заводов он зарабатывает столько, что купит всю Германию вместе с потрохами, Гогенцоллернами и социал-демократами. (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'Our owner has all the luck,' said the mate. 'The wreck of the Aniline Company's works will bring him in enough profit to buy up the whole of Germany with all the trimmings, Hohenzollerns and Social-Democrats thrown in.'
Русско-английский фразеологический словарь > со всеми потрохами
-
3 со всеми потрохами
Jargon: the whole schmear, the whole schmeerУниверсальный русско-английский словарь > со всеми потрохами
-
4 со всеми потрохами
Jargon: the whole schmear, the whole schmeerУниверсальный русско-английский словарь > со всеми потрохами
-
5 со всеми потрохами
Jargon: the whole schmear, the whole schmeerУниверсальный русско-английский словарь > со всеми потрохами
-
6 со всеми потрохами
prepos.colloq. mit Haut und Haaren -
7 со всеми потрохами
прст inteiramente; com tudo o que é seu, com todos os trastes -
8 со всеми потрохами
prepos.simpl. con todo su mondongo, con todos sus bártulos -
9 со всеми потрохами
prepos.colloq. con tutti gli annessi e connessi -
10 со всеми потрохами
(umg.) mit Haut und HaarenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > со всеми потрохами
-
11 со всеми потрохами
разг. lock, stock and barrelРусско-английский словарь по общей лексике > со всеми потрохами
-
12 со всеми потрохами
разг lock, stock and barrel -
13 со всеми потрохами
Русско-английский синонимический словарь > со всеми потрохами
-
14 ВСЕМИ
-
15 ПОТРОХАМИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОТРОХАМИ
-
16 с потрохами
• С < CO ВСЕМИ> ПОТРОХАМИ highly coll[PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs]=====⇒ in full, completely, with everything there is:- lock, stock, and barrel;- hook, line, and sinker;- sell s.o. down the river.♦ Сговориться с Лурье мне было нетрудно, ибо сговариваться, правду сказать, было не о чем: я без колебаний отдавал ему на съедение всего Баха с потрохами... (Лившиц 1). I had no problem in reaching an agreement with Lourie because to tell the truth, there was nothing to reach an agreement about. I could safely leave Bach, lock, stock and barrel to his mercy... (1a)♦ К несчастью, то, что у нас обозначается компромиссом, есть нечто иное. Пойти на компромисс равносильно тому, чтобы запродать себя с потрохами (Мандельштам 2). Unfortunately, "compromise" in this country means something different from elsewhere-namely, selling yourself body and soul (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с потрохами
-
17 П-437
С (CO ВСЕМИ) ПОТРОХАМИ highly coll PrepP these forms only adv usu. used with pfv verbs) in full, completely, with everything there islock, stock, and barrelbody and soul hook, line, and sinker bag and baggageпродать кого со всеми потрохами — sell s.o. outsell s.o. down the river.Сговориться с Лурье мне было нетрудно, ибо сговариваться, правду сказать, было не о чем: я без колебаний отдавал ему на съедение всего Баха с потрохами... (Лившиц 1). I had no problem in reaching an agreement with Lourie because to tell the truth, there was nothing to reach an agreement about. I could safely leave Bach, lock, stock and barrel to his mercy... (1a)К несчастью, то, что у нас обозначается компромиссом, есть нечто иное. Пойти на компромисс равносильно тому, чтобы запродать себя с потрохами (Мандельштам 2). Unfortunately, "compromise" in this country means something different from elsewhere-namely, selling yourself body and soul (2a). -
18 весь
Iж уст. (село) деҳа, қишлоқ; города и веси шаҳру деҳотII1 (вся, всё, все)1. мест. опреде-литч ҳама, тамом; весь мир тамоми дунё; всё время доим, ҳамеша, мудом; всеми силами бо тамоми қувва; во всей красе бо тамоми ҳусну зебоии худII(в сочет. с колич. числ.) пурра, расо; до города все шесть километров то шаҳр расо шаш километр аст2. тк. им. разг. (окончился) соф (харҷ, сарф, тамом) шуд; сахар весь қанд соф шуд, қанд намонд; бумага вся [вышла] ҳамаи коғаз сарф шуд3. в знач. сущ. всё с (целиком, без исключения) ҳама, ба куллӣ, саросар; он знал всё вай ҳама гапро медонист // в знач. сказ. аз ҳама муҳим(тар); вода здесь - всё об дар ин ҷо чизи асосист // в знач. сущ. все мн. (в полном составе, без исключения) ҳама; его все знали ҳама вайро мешинохтанд // в знач. обобщающего сл. всё с, все мн. (при перечислении) ҳама, ҳама чиз; поле, лес - всё исчезло в дыму дашту беша - ҳамаро дуд фаро гирифт // тк. род. всего, всех (со сравн. ст. прил. и нареч. обрасует превосх. ст.): чаще всего беш аз ҳама; лучше всех беҳтар аз ҳама4. в наречных сочет. с предлогами «в», «из», «на», «с» бо тамоми…, бо ин ҳама; во все горло бо тамоми овоз, гулӯ дарронда; во весь дух бо тамоми қувва; во все глаза чашмро калон кушода; во всю мочь бо тамоми қувва; во весь опор шитобон; во всю прыть бо тамоми қувва; иэо всех сил бо тамоми қувва; изо всей мочи бо буду шуди қувва; на всем скаку дар айни тохт; со весь ног пойро зери бағал гирифта; со всего размаху қулоч кашида, кашидаву кушода // с предлогом «при» (несмотря на…) гарчанде, бо вуҷуди…, агарчи…; при всем желании я не смогу быть там гарчанде хоҳам ҳам, ба он ҷо рафта наметавонам <> весь в кого (о большом сходстве с кем-л.) комилан монанд, як себу ду тақсим; мальчик весь в отца бача тамоман ба падараш рафта аст; во всем параде бо тамоми карруфар, бо тамоми шукӯҳу азамат; всё в порядке ҳама кор баҷо; всё одно (едино) фарқ надорад; всё равно 1) (безразлично) аҳамият (фарқ) надорад; всё равно, по какой дороге ехать бо кадом роҳ рафтан фарк надорад 2) (несмотря ни на что) дар ҳар ҳол, ҳар чӣ бошад ҳам, аздусар; он все равно добьется своего аздусар вай ба мақсади худ мерасад; всего хорошего хайр, то дидана; без всего (остаться, уйти, уехать) бе ҳеҷ чиз, бе чизе, ду даст дар бини (мондан, рафтан); на всем готовом ба оши тайёр баковул; от всего сердца бо ҷону дил, аз таҳти дил; по всемӯ аз рӯи ҳамаи аломатҳо; баръалоина; превыше всего муҳимтар аз ҳама; прежде всего 1) (самое важное) муҳимтаринаш, аз ҳама муҳиммаш 2) (в первую очередь) дар навбати аввал, пеш аз ҳама; при всем том бо ҳамаи ин, бо вуҷуди ин, қатъи назар аз…; скорее всего яқинан; со всеми потрохами прост. бо лашу-лушаш; вот и всё тамом вассалом; все хорошо, что хорошо кончается посл. шоҳномаро охираш хуш; все, что случается, к лучшему посл. ҳар тасодуф оқибат ба хайр аст -
19 потроха
-
20 потроха
мн.pluck sg.жареные потроха — haslet(s), harslet(s)
♢
со всеми потрохами разг. — lock, stock and barrel
- 1
- 2
См. также в других словарях:
со всеми потрохами — все как есть, полностью, дочиста, целиком, под метелку, подчистую, без остатка, до конца, целиком и полностью Словарь русских синонимов. со всеми потрохами нареч, кол во синонимов: 11 • без остатка (26) … Словарь синонимов
со всеми потрохами — (иноск.) со всеми мелкими принадлежностями Ср. К именинам или храмовым праздникам понаедет тьма тьмущая (помещиков) и со всеми потрохами, и гостит по нескольку дней, по целой неделе. Н. Макаров. Воспоминания. 1, 3. Ср. Я завтра же подам вексель… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сдававший со всеми потрохами — прил., кол во синонимов: 9 • выдававший (45) • выдававший с головой (9) • до … Словарь синонимов
сдавший со всеми потрохами — прил., кол во синонимов: 8 • выдавший (60) • выдавший головой (4) • заложивший (42) … Словарь синонимов
со всеми потрохами — Со всеми (своими) потрохами, разг. Целиком, со всем, что есть. Убирайся со всеми своими потрохами … Словарь многих выражений
Со всеми потрохами — Со всѣми потрохами (иноск.) со всѣми мелкими принадлежностями. Ср. Къ имянинамъ или храмовымъ праздникамъ понаѣдетъ тма тмущая (помѣщиковъ) и со всѣми потрохами, и гоститъ по нѣскольку дней, по цѣлой недѣлѣ. Н. Макаровъ. Воспоминанія. 1, 3. Ср. Я … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Съесть (сожрать) со всеми потрохами — кого. Прост. Наказать кого л., жестоко расправиться с кем л. ЗС 1996, 60; Ф 2, 173; СПП 2001, 62 … Большой словарь русских поговорок
со всеми своими потрохами — нареч, кол во синонимов: 1 • со всеми потрохами (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Схавать с потрохами и каблуки высереть — Прост. Вульг. То же, что съесть со всеми потрохами. Мокиенко, Никитина 2003, 271 … Большой словарь русских поговорок
С потрохами — Прост. Экспрес. Целиком, полностью, со всем, что есть. Выбирайся говорит [урядник], из хаты в двадцать четыре часа со всеми своими потрохами (Куприн. Олеся) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПОТРОХ (ПОТРОХА) — Собачий потрох. Кар. Бран. То же, что сучий потрох. СРГК 5, 114. Сучий потрох. Вульг. прост. Презр. О подлом, непорядочном человеке. Мокиенко, Никитина 2003, 271. Вытряхивать потроха из кого. Волг. 1. Строго наказывать, бить кого л. 2. Настойчиво … Большой словарь русских поговорок